Translation memory is a tool to help translators recycle previous translations to improve speed and consistency. A translation memory tool is built around a database of translated terms. Each time the translator translates a segment, the tool "remembers" it; then if the translator comes across a similar sentence, the tool will suggest it to the translator.
Advantages and Disadvantages of Translation Memory: A Cost/Benefit Analysis
Masters' thesis by Lynn E. Webb, San Francisco State University, 1992.
Metrics for Evaluating Translation Memory Software, thesis by Francie Gow
Different approaches to automatic search and retrieval in translation memory (TM) tools and a methodology for comparative evaluation, with a practical application comparing TRADOS and MultiTrans.
Translation Memory from O to R
Article by Michael Benis from 1999. Introduces translation memory, and briefly discusses some CAT tools.
What Is XLIFF and Why Should I Use It?
Description of XLIFF (XML Localization Interchange File Format) and its role in the localization process. By Peter Reynolds and Tony Jewtushenko, members of the XLIFF Committee at OASIS.
XML in localisation: Reuse translations with TM and TMX
Article that explains the importance of translation memories and how the localisation industry uses them, highlighting the relevance of the TMX format for transferring translation data between different TM implementations.
Last update:December 27, 2016 at 22:01:15 UTC